![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDeYfFCpeQW0QXeyiNg_jg4S412rwrNYGPY0i9KlrPpiGIUFNXMR_YZViEoo_A2KwZle0p-u8M-okix8upjOpKc0q1Ey-QFPIRvIzVeb5mCLQF9wPBFWUJ5A-8jj0WkFVuAmFS72mlJ8OU/s400/ab.jpg)
Photo by Carlos
André Fonoffi and Jörg Kühnapfel - São Paulo Downtown - 2002
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfRfPybtDTS-2-iSRV0VzGQzwoiqeGbxhEkHkrkQaaoisVCvH4nZEvab8I4vNTfGKaDTLh87Hl9q32M32o4ZxQWgTzWswVLP-ZJUVppD0zonI5jN6AbFTj5M2z8oFBTMESZsPNccb-WufK/s400/lastscan.jpg)
Nossa equipe da APEC
Our CEF team
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgfxrkJ03QXjdIcSshtVBBZX8QRDcgazsWjdwQwtRibDENi7vzWd9ezULjTDX-cj1rPIj9yWGgTFZz1BgoouvBmh2x1mmYd0ayGIRZWr0F-3OE8Xq2Yw_Xwkn6vfeCWip4jWi8RInlJ_u2m/s400/street.jpg)
Crianças vivendo por conta própria no centro de São Paulo
Children living by themselves on São Paulo downtown
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjg-vFqhQ_OHfdI2Lbdi1UwGIusLzajlPzmhkFmYyfd0Js5QdRzqSkhVAZsJSy4GL0s6wzUNf5vjJL2TsvzkmcOk9CcCLKDD_v7Z3BxZPVgIouyo4wP8UCaqW8lbGPXNudGPDVgLlP7m7Qx/s400/1.jpg)
Crianças cheirando cola - Centro de São Paulo
Children smelling glue - São Paulo downtown
Provavelmente, algumas dessas crianças que aparecem nas fotos (2002) estão mortas hoje (2009).
Probably, some childrens on these pictures (2002) are died today (2009).
Há poucos anos atrás eu costumava ajudar a um missionário alemão, Jorg Künapfel, em seu trabalho com crianças de rua. Ele trabalha em uma ONG chamada APEC - Associação Pró Evangelização das Crianças (CEF nos Estados Unidos). Quando nós estávamos nas ruas, eu tinha o profundo desejo de tirar fotos e escrever as coisas que nós costumávamos ouvir das crianças. E... realmente, algumas vezes eu escrevia. Eu vou dar uma idéia de como era. Ok, será chocante.
Few years ago I used to help a Germany missionary, Jörg Kühnapfel, in his work with São Paulo street children. He works in an ONG called CEF - Child Evangelism Fellowship (APEC in Brazil). When we were on the streets, I had a deep desire to take pictures and write on the things we used hearing from children. And...Actually, sometimes I did. I’ll give a glimpse of it. Ok, it will be shocking.
Centro de São Paulo, 30 OUT 05 - 22:30
São Paulo Downtown, OCT 30, 2005 - 10:30 pm
Criança/Idade Child/Age: Flávio/12, Eduardo/11 and Anderson/14
Carlos (CEF)said : - Que abrigos vocês já conhecem? Onde vocês já passaram? What house's shelters do you know, which places have you been already?
Meninos/boys: -Três Corações, Casa Naim, Taigara, Juzelita, Arte e Vida, Criança Cidadã, Estação Cidadã Sul... outras others...
Flávio: - Tudo uma merda! Everything a shit!
Carlos: - Por quê? Why?
Anderson: - É fechado. It's closed (like a prision)
Carlos: - Mas, a casa "Arte e Vida" não é um lugar fechado.
But, "Arte e Vida" house is free, it isn't a closed dors place.
Anderson: - Eu gosto das Três Corações. Meu amigo foi lá, ele é tri-sexual. Um amigo recebeu ajuda, vai fazer um curso.
I like "Três Corações" (Salvation Army). My friend went there, he is tri-sexual. And another friend was helped there, he will do a course.
Carlos: - Tri-sexual? Novidade. Não precisa explicar.
Tri-sexual? It's a new thing. You don't need explain.
Silvio (CEF) - Vocês têm pai, têm mãe?
Do you have father, mother?
Eduardo - Não conheço meu pai.
I don't know my father.
Flávio - Meu pai corria atrás do filho, agora é o filho que corre atrás do pai.My father look for his son in the past, now his son is looking for him.
Carlos: - Como assim?
What do you mean?
Flávio: - Eu estou procurando meu pai para minha mãe. Meu pai mora na rua.
I am looking for my father. It's to my mother. My father lives on street.
Silvio: - E o pai de vocês?And the father of you all?
Anderson: - Meu pai morreu.My father died.
Flávio (to carlos): -O que você está escrevendo?
What are you writing?
Carlos: - Algumas frases que você disse.Some phrases you said.
Eduardo: - Ah, e por quê você não escreveu nada de mim?Ah, and why didn't you write anything about me?
Carlos: - Ok. Por quê você está vivendo nas ruas?Ok. Why are you living on streets?
Eduardo: - Eu fiz coisas erradas. Eu roubava peças de carro de racha.I have done wrong things. I used steal race car pieces.
Carlos: - Como? How?
Eduardo: - Em uma oficina. Eu descia por corda pelo muro, levantava a telha de metal, amarrava as peças nas cordas e eles puxavam as peças.From an auto repair. I was lay down through a cord, I lift the metal roof, I tied the car pieces and they pull them out.
Carlos: - Você ajudava adultos a roubar as peças.
You helped adult persons steal the pieces.
Eduardo: - Sim. Yes
Carlos: - Jesus morreu na cruz por nossos pecados. Ele perdoa você.Jesus died in a cross due our sins, he forgives you.
Eduardo: - Eu sei. I know.
Carlos: - Mas, por que você está nas ruas?
But, why are you on streets?
Eduardo: - Eu fui prometido de morte, por causa das peças. Por aqueles que roubavam. Eu, minha mãe e minha irmã fomos prometidos de morte.Para que a minha mãe não morrese, eu fugi I was promised to be killed, because of the car pieces. By those who steal the pieces. I, my mother and my sister were promised be killed. So that my mother wouldn't die, I run away.
Regina (CEF) - Você não voltou mais para casa? Você não viu mais sua mãe?
You did not came back home anymore? Didn't you have seen anymore your mother?
Eduardo: - Não. No.
Silvio: - Anderson, Por quê você está nas ruas? Desde quando? Anderson, why are you on the street? Since when?
Anderson: - É uma longa história.It's a long history.
Carlos: - Conta só um pedacinho. Tel us a litle part of it.
Anderson _ Eu saí de casa desde os seis anos. Faz dois anos que estou na rua.
I left my home at 6 year old. It's past two year since I am being on the streets.
Eduardo (mocking) - Então você tem 8 anos! (Anderson tem 14 anos)
So, you are 8 year old! (Anderson is 14 year old)
Anderson; - Meu padastro era muito ruim. Quando eu assistia televisão ele desligava. Ele me socou no rosto. Ele tirou sangue. Eu saí de casa, conheci uma pessoa que me ensinou a cheirar cola e conheci outras coisas. My step father was a bad person. When I watched TV, he used turned off. He puch me on face. The blood split out. I left home. I knew someone who taught me how to smell glue and others things.
Regina: - E a sua mãe? And about your mother?
Anderson - Minha mãe e minha irmã não gostam de mim (Anderson enxuga lágrimas) My mother and my sister don't like me (Anderson dry tears).
Carlos - Que pena que está tão tarde, nosso amigo Jôrg já está esperando por nós. Vocês já encontraram o Jörg alguma vez? It's pitty it's so late, our friend Jorg is already waiting for us. Have you ever met him anytime?
Boys - Não. No.
Carlos: - Ele é um alemão. Ele deixou a Alemanha e veio para o Brasil por causa de vocês. Ele é um missionário.He's a german guy. He left Germany and came to Brazil for your sake. He's a missionáry.
Eduardo - Que legal. That's cool.
Flávio: - (Fingindo falar alemão / pretending speaking german )
Carlos. - Flávio, as palavras que você disse parecem mais com Espanhol.Flávio, the words you said sounded more like Spanish.
Silvio - Nós precisamos ir. We had to go.
Antes de saírmos, dissemos inúmeras vezes o quanto Jesus os amava e nós abraçamos cada um deles. Quando nós saímos, nos caminhamos em silêncio. Mesmo longe, nós podíamos vê-los acenando tchau. Sívio comentou que era triste nós voltarmos para nossa casa enquanto eles permaneciam nas ruas.
Before leaving, we said inumerous times how much Jesus loves them, and we hugged each one. When we left, we walked in silence. Even far, we could see them turn over saying good by. Silvio said he was sad we back our home while they remain on streets.
Nós encontramos J"org na Estação de Metrô da São Bento, onde nós sempre temos um pequeno brieffing.
We meet Jörg on São Bento underground Station, where we always have a small brieffing.
No final, Regina orou:
"... Senhor, nós não sabemos o que fazer, mas quando o Senhor nos mostrar, use-nos para fazer diferença na vida dessas crianças e ensinar também outras pessoas a fazer o mesmo. Continue a mandar voluntários para esse serviço.".
At the End, Regina prayed:
"...Lord, we don't know what to do, but when you show us, use us to make a difference on these children and lead us to teach other persons to do the same. Keep sending volunteers to this work".
By Carlos Roberto Trannin.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEid_PT7CNlE9WC11H8atKiPqqEu_vXUIxS4TrOeHawqmoNhf2vcrc60z8jjXOXzNDilGiSTrlepN5FK5SO7RJppV3V1MM5_roeDxoFiSqwuOQBWWu9geEEn_dBwwMcp-3e1gIvaWblEup1B/s400/ac.jpg)
( Crianças orando - crianças de vendedores de rua / Children praying - children of street-sellers )
Este comentário foi removido por um administrador do blog.
ResponderExcluir